Na samym początku ostrzegam, że lepiej by to przetłumaczył dzieciak, wrzucając tekst do translatora, ale od czegoś trzeba zacząć... xD
Link do oryginału się pokaże, jak dostanę go w swoje łapki. Jeśli ktoś miałby do tego dostęp bardzo proszę o zaklinowanie. Niestety tłumaczę z różnego rodzaju angielskich przekładów szeroko udostępnionych w sieci. The GazettE Diary pojawia się w różnych fragmentach w wielu miejscach, to też nie ma sensu linkowac do angielskich przekładów, bo wyszłoby tego od cholery i trochę.
Tekst tłumaczony jest wyłącznie w celach edukacyjnych. Dla miłośników j-rocka, nurtu visual kei, oraz fanów zespołu The GazettE.
The GazettE
Zaczynam tłumaczenie od najdalszego spotkanego przeze mnie przekładu na język angielski. Planowo, będą się tu pojawiać Pamiętniki we fragmentach „miesięcznych”.
Tekst nie jest betowany i z założenia nie będzie, chyba, że wyniknie jakaś ogromna potrzeba bety. Proszę o wytknięcie ewentualnych błędów i jednocześnie za nie przepraszam.
Grudzień 2005
RUKI 12/01/105 (thu) 01:23:07
Jest zima, huh... Minęła chwila. Miewam się dobrze~
Chodzenie po, od niedawna zimnych, ulicach nie należy do najprzyjemniejszych. *śmiech*
Moja aktywność skończyła się w podziemiach*, ale w końcu zauważyłem, że robi się coraz zimniej. Niedługo pojawi się też singiel. Stary album był niepoprawny. Ten album też jest super niesamowity, więc oczekujcie go!
Ponadto niedługo zaczyna się trasa. Stańmy się wszyscy dzicy! Z niecierpliwością tego oczekuję.
KAI12/06/105 (tue) 13:12:24
W końcu, Cassis pojawi się już jutro!!!
Zaczyna mnie obezwładniać uczucie „Ja tu czekam”! ヽ ( ゜ ▽ ゜ ) ノ
Nawiasem mówiąc, jestem zaskoczony, że Cassis TV CMs pojawi się już jutro!!! *śmiech*
AOI12/07/105 (wed) 22:32:41
Minęło trochę czasu...
Cassis jest od dzisiaj w sprzedaży.
Nie zapytałem o nic oprócz daty publikacji.
Jestem ekstremalnie poruszony ilością fanmaili, które dostałem.
Cieszę się, że mogę spędzić ten czas razem ze wszystkimi.
PSC tour zacznie się już niedługo.
Nie mogę się doczekać!
Gazette - Aoi
KAI12/24/105 (sat) 21:47:45
Ya-ho!!!
Jest Wigilia!
Czy wszyscy dobrze się bawicie?
Trzeba zdać egzamin przyszłego roku i zmierzyć się z wszystkimi ważnymi zwycięstwami oraz porażkami.
Róbcie co w Waszej mocy! Zaczynając od teraz my także będziemy pracować nad przyszłoroczną trasą! (*^o^) ? (^-^*)
Mam dużo wątpliwości ale... Chciałbym, aby wszyscy mieli wspaniałe Święta...
☆★☆★ Wesołych Świąt! ☆★☆★
AOI12/26/105 (mon) 01:50:2
Minęła chwila!
Czy wszyscy mieli wesołe Boże Narodzenie?
Kupiłem sobie, rzecz jasna, dwie gitary.
Tak na marginesie, chciałbym przeprosić wszystkich, którzy przyszli dziś do Zepp TOKYO.
Przepraszam, nie mogłem zostać do końca na scenie. Tym razem myślę, że byłoby to dla mnie opłakane w skutkach.
Czy wszyscy czekacie na naszą trasę w lutym? Proszę wyczekujcie jej.
Damy wam najlepszy czas (w waszym życiu) jako prezent.
Dobrze więc... na razie!
RUKI12/27/105 (tue) 00:18:08
YEAH~~
Jestem spóźniony, ale Wesołych Świąt! Zazdroszczę tym będącym w miejscach gdzie pada śnieg. Jest zimno, nie przeziębcie się!
Po zakończeniu PSC Tour nie będziemy występować na żywo, aż do lutego... naprawdę, to przykre. Jednak wyczekujcie na niesamowity ALBUM, który się niedługo pojawi! To bardzo rozwinięty ALBUM, nie może być opisany tylko kilkoma dźwiękami, więc yoroshiku.**
Proszę starajcie się nie przeziębić.
I w końcu znam różnicę między PEACE and PIECE.*** *śmiech*
KAI12/28/105 (wed) 21:09:31
Zostały trzy dni do końca roku!
Ten rok... sprawił, ze martwiłem się i myślałem o wielu rzeczach, musiałem przezwyciężyć dużo przeszkód**** – jednak przeszliśmy przez to razem... i pomijając to wszystko, to był rok wielu uśmiechów!
Yup! To był dobry rok!
Członkom zespołu i obsłudze którzy są niezastąpieni, a co najważniejsze fonom, którzy są niezastąpieni... dzięki!
I wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!*****
Mam nadzieję, ten następny rok będzie wspaniały dla wszystkich...
_______________________________
*Cóż... ani ja ani angielski tłumacz nie mamy pojęcia o co chodzi z tymi podziemiami... Zwyczajowo to „underground” odnosi się do podziemnych centrów handlowych... ale z drugiej strony ani ja ani angielski tłumacz nie mamy pojęcia o czym on gada.
** znów i ja i angielski tłumacz mieliśmy problem, „yoroshiku” używa się zwykle w języku japońskim gdy przedstawiamy kogoś (lub siebie), to takie... miło mi poznać. Jednak ci
osłuchani z japońskim, wiedzą, że nie używamy tego jedynie podczas przedstawiania ludzi. Angielski tłumacz użył tutaj zwrotu „best regards”, jednak ja pomyślałam, iż zostawienie tego w Romanji będzie lepszym rozwiązaniem
*** peace – pokój (w znaczeniu „brak wojny”), piece – kawałek. Podejrzewam, że dla Japończyka rozróżnienie tych dwóch słów może być naprawdę wyzwaniem.
Wiecie jak oni kaleczą angielski... nawet Brytyjczycy ich nie rozumieją. XD
**** dosłownie powiedział, „przebić głową dużo ścian”, ale tak zdecydowanie brzmi bardziej
po polskiemu...***** znów to „yoroshiku” tym razem jednak dało się to jakoś w miarę zgrabnie przetłumaczyć... powiedzmy, że właśnie to miał na myśli xDD